The Vietnamese word "rút chạy" can be understood as "to withdraw and take flight" or simply "to run away." It describes the action of quickly leaving a place, usually to escape from danger or a difficult situation.
Literal Use: "Khi thấy lửa bùng lên, mọi người đã rút chạy ra ngoài."
(When they saw the fire break out, everyone ran out.)
Figurative Use: "Khi gặp khó khăn trong công việc, anh ta thường rút chạy thay vì đối mặt."
(When facing difficulties at work, he often runs away instead of confronting them.)
In more sophisticated contexts, "rút chạy" can imply a strategic withdrawal rather than just fleeing. For instance, in military terms, it may refer to a tactical retreat.
While "rút chạy" primarily means to flee or escape, it can also imply withdrawing from a situation to avoid confrontation or trouble.